1

新闻世界政治法律时政评论地产投资教育移民金融理财商机商讯文化科技大千世界衣食住行美容健康
当前位置:首页 > > 文化科技

《文苑诗坛》总第八十七期

时间:2019-5-1

《文苑诗坛》总第八十七期

 

加拿大大华笔会主办主编:微言  副主编:程宗慧、 刘明孚、 冯玉

投稿请寄:mingfulu1977@gmail.comweiyan_h@yahoo.ca

 

图像

古巴游诗歌三人行

七绝·题微言潜水图

冯玉(大华笔会会员)/ 素里

海上蓝风鸥鹭闲,碧波万顷喜开颜。

水晶宫里逐鱼去,也做浮生一散仙。

七绝·和冯玉题微言潜水图

微言(大华笔会会员)/ 高贵林

绿树蓝天沙似银,彩帆云影暖风新。[1]

龙宫今日迎佳客,踏浪穿波探锦鳞。

[1]当天恰是2017年1月1日

右一为作者

七绝·步韵再和冯玉题微言潜水图

微言(大华笔会会员)/ 高贵林

醉卧沙滩尽日闲,忽闻探海顿开颜。

波涛万里鱼龙戏[1],大慰平生喜欲仙。

[1]笔者属龙

七绝·题微言潜水图

芦卉(大华笔会会员)/ 温哥华

序数寒霜早过秋,健儿豪泳弄潮头。

英姿引得锦鳞舞,人道海湾好泛舟。

七绝·步韵和芦卉老师

微言(大华笔会会员)/ 高贵林

檀岛一游几度秋,病躯犹可戏潮头。

追鱼观海谁相伴,好友携来共泛舟。

七绝·再致微言

芦卉(大华笔会会员)/ 温哥华

莫道病躯两度秋,男儿凛凛立潮头。

千磨万劫从心欲,犹忆檀湾一叶舟。

七絕·賀筆會會員盧美娟友新書《風花雪月情》於已亥之春發布*

蘆卉(大華筆會會員)/ 溫哥華

 

風吹柳絮暮雲開,窈窕花枝入我懷。

雪月多情常眷顧,錦書遙寄待人來。

 

*更正:《文苑詩壇》第86期中刊登《賀筆會會員盧美娟友新書風花雪月情於已亥之春發布》的首句有誤,特此更正重發。

 

五绝二首·白牡丹

陈良(大华笔会会员)/ 列治文

默默倚扶栏,娇羞不忍看。

清雅自适意,境寂心犹闲。

姐妹皆红紫,尔孤独守寒。

清风扬淑韵,香馥满栏杆。

 

 

七絕二首

劉明孚(加拿大卡爾加里)

 

其一卡城心湖畔友人府宴聚

 

四野枯楂霧靄狂,心湖初暖雁先忙。

瓊漿漫溢發詩興,更賞紅妝舞劍槍。

 

注:2019年3月24日卡城大霧彌漫,可見度很低。還是早春時節,雖冰雪剛剛開融,草木仍在沉睡。友人府背依心湖,有加拿大雁冰上棲息,晴天時可以遠眺落基山脈,一派天人合一的氛圍。大雁先知水溫漸暖,開始籌備孵育,府上主人也忙於准備菜肴。一個“忙”字,一語雙關。赴宴的女士們原來都是登山高手,喜愛戶外活動,注意健身葆美,即席獻技俯臥撐和平身四分鐘,一飽筆者眼福。

 

其二又是人間四月天

 

又是人間四月天,東風拂面暖心田。

草叢羞見番紅醉,忽若花仙到眼前。

 

注:2019年4月29日去卡城鼻嶺公園(NoseHill Park) 遛狗,原始植被似乎仍在沉睡,一片干枯。突然發現為草原報春的番紅花(Prairie Crocus) 在枯草叢中鑽了出來,含笑綻放。有感而作。

 

 

·江山如此多娇

淡菊(大华笔会会员)/ 温哥华

上联:南国春来早,梅花点点,柳色新新,远山近水皆成画;

下联:北岭雪飞邈,白玉纷纷,松枝劲劲,唤雨呼风总是情。

五律•春山

芳洲客(大华笔会会员)/ 温哥华

青山临碧海,树隐众楼房。

落日挂林杪,馀霞照户旁。

暮鸦相唤急,银燕返航忙。

遥望大洋水,思归忆故乡!

 

 

七绝·北温Ambleside Park 公园美丽风光

吴景廉(大华笔会会员)/ 本拿比

十里弯堤绕岸边,青山緑水碧波连。

人来艇往寻常事,水上银鹰过海天。

 

 

七绝·春俏

彥如(大华笔会会员)/ 高贵林

 

夜聽風雨吟幽調,朝看明窗清影搖。

滿樹梨花如蝶舞,一枝更比一枝嬌。

 

 

致意老友

马尚志(大华笔会会员)/ 素里

春风拂拂花遍放,黄紫赤橙郁金香。

山茶艳红水仙白,诸色樱花满街芳。

近树远山笼烟霞,草坪田畴流暄光。

户外鸟语生歌情,四野妩媚恋倘佯。

有感九首

张焱(大华笔会会员)/ 温哥华

之一

春花何易失,春燕自嚣张。

帘外频来去,林间竞翥翔。

不愁云雾集,反顾雨风狂。

笑彼檐前雀,终朝巨怆惶。

之二

大道纡且直,吾人独远行。

野芳纷歧路,蝉噪似无声。

何以心性定,有时愁莫名。

行行十二月,不得到瑶京。

之三

皎皎山中月,泠泠床上筝。

扶弦愁独坐,侧目若含情。

遥夜江城远,深窗客梦惊。

呼来人不见,野旷有回声。

之四

黄灯冷碧宵,乌鹊渡河桥。

此夜与君别,明朝谁更邀。

人生轻聚散,斯世乐逍遥。

两处各无主,何须共寂寥。

之五

宿雨日初止,连山起白云。

鸣蝉声呖呖,风叶坠纷纷。

蹐步邯郸道,高吟郢曲文。

少年浑不解,笑我久离群。

之六

久客倦飘蓬,秋来万事空。

闲诗销永夜,小酒退残红。

不喜声初远,何愁路已穷。

落花本无意,流水自匆匆。

之七

东门东复东,谁使乱山中。

人在灯前老,花于月下红。

书声怨薄命,斗室误春风。

已悔心无主,十年苦用功。

之八

西风拂柳堤,野岸草萋萋。

雨止虹初上,蝉鸣日已西。

烟开一湖阔,云起四山低。

适意胸怀远,乡关望欲迷。

之九

山中何所有,柳绿与花红。

聊以悦心性,不须论富穷。

觉时当自惜,侧身偶无同。

归去一肩月,重来两袖风。

题同学所摄云南樱花

南山/ 列治文

红云幻绮满山隈,烂漫天成锦绣堆。

此物元非倭地种,真堪嚼蕊引春醅。

卜算子·惜春

雨田/ 列治文

霜去减寒衫,日暖晴云袅。

寻遍枝头次第开,垅上春光好。

小径看争生,又绿溪边草。

欲挽流光对此倾,惟恐芳颜老。

诗二首

吴逸鸥/ 常州

其一山游偶成

梅馨香尽一年中,野杏山桃次第红。

百卉花期须有约,替轮各占半春风。

其二古韵

古韵消沉久,春来喜复萌。

千红除旧绿,一碧振新晴。

声细因时改,曲幽排俗鸣。

诗如原上草,蓬勃向阳生。

小園花芳赋七绝

石国英/ 常州

小园花发美容娇,百态千姿引蝶撩。

沐露迎风如越艳,兰朋雅友共逍遥。

注:雅友为茉莉花名。

题袁氏别业    

Poem on Yuan’s Cottage

作者:唐·贺知章 英译:Crystal Chen / Richmond

By He ZhiZhang  English Translation By Crystal Chen

             

主人不相识,偶坐为林泉。

莫谩愁沽酒,囊中自有钱。

Without knowing who is the host,

I comeby just to enjoy the woods and spring.

Not to worry for a lack of wine,

My pouch is full of money!

梨花颂

Ode to Pear Blossom

作者:翁思再/ 上海英译:刘明孚(大华笔会会员)/ 卡尔加里

By Sizai Weng       English translation by Mingfu Liu

梨花开  春带雨

梨花落  春入泥

此生只为一人去

道他君王情也㾒

情也痴

天生丽質難自棄

天生麗質難自棄

長恨一曲千古謎

長恨一曲千古思

Pear flowers are blooming, come rains in spring

When petals drop,all fragrance goes

My life and love is only for his majesty

He is absolutely in love with me

Absolutely in love with me

I can't help adoring myself a rare beauty

I can't help admiring myself a God-given beauty

This sorrowful romance is infinitely a mystery

This miserable romance is always in memory

【作者简介】翁思再,华东师范大学研究员、文汇新民报业高级记者,京剧学者,剧作家。

郁金香的故事  Story of Tulips

作者:盛坤   By Shengkun

郁金香啊!渥太华的市花,

花海一片万紫千姹。

第二次世界大战

战火燃遍整个欧洲,

在渥太华避难的荷兰公主

朱莉安娜恰巧身怀六甲。

如果皇室后代生在异国他乡

身份不再属于皇家,

这是两国都规定的立法。

加拿大临时把产房划归荷兰领地,

让小公主玛格丽特的降生,

避免了这场尴尬。

战后,母女回到故乡,

归还领地,

还赠送十万株郁金香

给加拿大

作为礼物来报答。

从此,一到春天

在加国开得

满山遍野的郁金香

传颂着这段佳话。

Tulips!

The municipal flower of Ottawa.

A sea of petals

Forming vivid splashes of colours.

During the Second War

Europewas in battles.

Princess Juliana of the Netherlands

Was taking refuge in Ottawa.

At this time,

She was pregnant.

If children of the royal family

Had been born abroad,

They were no longer considered

Members of the royal family.

This was the law of both countries.

The only solution was

To temporarily designate

The delivery room

As the territory of the Netherlands,

Let the little princess Margaret

Be born in her own land.

After the war

Mother and daughter

Returned to their hometown,

And Returned the territory to Canada,

Also presented Canada

With 100,000 tulips in gratitude.

Since then

When every spring comes

Seas and seas of tulips

Blossom throughout Canada.

To commemorate this historic story.

《漂木》的芳香

——悼念洛夫

冰花/ 华盛顿特区

天旋地转

磁场如此强大

不是地震

是诗魔洛夫

来告别

诗魔

倒下了

诗魂

唤醒肩上的责任

洛夫

乘鹤西去了

《漂木》化成帆船

载着诗人采风

《漂木》的遗愿

《漂木》的精神

《漂木》的旗帜

我们一一扛起

《漂木》飘香千古

怀念洛夫

周保柱/ 温哥华

譬如说花开三地

譬如说四季花开

都没有错

施了魔法的种子 

天生有诗的基因

选择"众荷喧哗"后的夜晚

发芽

是一个精美的预谋

"大冰河"的"水声"

在"雨中过辛亥隧道"时

"顿悟"     一曲"魔歌"

在"石榴树"的枝头开口

唱响自由

"因为风的缘故"

于"灰烬之外"

于"烟之外"

于"泡沫之外"

"裸奔"的"漂木"带着"时间之伤"

靠岸

一场"初雪"如约而来

像一群"舞者"

围着雪楼   舞着清白

捧着酒   "与李贺共饮"  

"葬我于雪"兮   你轻轻吟道

月亮在眼前一下子升起来

升得老高

隔着书架  

隔着一碰就疼的月光

三百首唐诗

集体沉默

注:引号中为洛夫先生部分诗篇(集)名。“雪楼”为洛夫先生寓所雅称。

我問風

王震天/ 素里

我問風

為什麼托著候鳥飛翔

卻又總是吹的讓我慌張

我問雨為什麼滋養萬物生長

卻還總是濕透我的衣裳

我問你為什麼總是親吻我的傷疤

卻又不願把我的血淚擦干

我問你為什麼還是不願放下

明知到我已永遠聽不到回答

如果光已忘了要將前方照亮

你會握著我的手嗎

如果路會通往不知名的地方

你會跟我一起走嗎

一生太短一瞬好長

我哭著醒來

又哭著遺忘

幸好啊

你的手曾落在我肩膀

就像空中漂浮的

渺小的一顆塵土

它到底

為什麼

為什麼

不肯停駐

直到烏雲散去風雨落幕

我會帶你找到光的來處

就像手邊落滿了

灰塵的一本書

它可曾單薄地

承載了我的酸楚

盡管歲月無聲流向遲暮

我會讓你想起你的歸途

如果光已忘了要將前方照亮

你真的會握著我的手嗎

如果路會通往不知名的地方

你真的會跟我一直一起走嗎

旧时光

汤云明/ 云南

光阴在日月星转中退色

曾经的喧嚣正随薄雾散尽

只留下这片老旧时光

在静寂荒野  孤独的守候

老树上斑驳的阳光  树影

已经落入湖水的怀抱

岸边那些青葱的草木

正在一秋秋地融合成新的春泥

曾经同船渡的人啊  你在哪里

还有那个老艄公  是否安好

一条已然腐朽的老渡船

静观世事沧桑  故人  新友